ARCHALTFOTOKONZERV

Történeti és/vagy alternativ fototechnikák, fotokonzerválás és minden ami ezzel kapcsolatos: hírek, események, kiállítások, tanfolyamok, mittudomén. A http://archfoto.n1.hu/-s honlapom melléklete aktualitásokról.

HTML

Utolsó kommentek

Linkblog

Naptár

augusztus 2017
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

2007.05.13. 18:58 archfoto

Magyar aukciók és a technikameghatározás. Szakduma.

Mostmár nálunk is van ám (fotó)aukció. Kicsi, eklektikus de a miénk. Legutoljára már az elit vonalba tartozó Kieselbach-nál, 2x is. Az alternatív/töténeti technikákról itt most nem sok blogolni való akad, egy ambrotípa képviseli őket (az se művészeti felhasználás). A magyar vonatkozású anyag meg ilyenkor ugye nem különösség...

A sok, zselatin-ezüst előhívópapíron lévő (fekete-fehér) kép viszont elég változatos neveken szerepel a technika rovatban. (Na persze már az is öröm mifelénk, hogy van valahol technika rovat, sikerült kivívni pár évtized alatt ezt a fel való zárkózást. Hurrá.) Az alkalmazása viszont jelentős fokú tétovaságot sejtet.

A május 11.-i vígszinházi aukció netes
katalógusában szereplő ilyen fotóknál (198-202. tétel), 3x a "silver print" meghatározás szerepel, 2x az "ezüstbromid papír színezett". A május 19.-i "Fotó- és grafikai aukció" online katalógusában viszont egységesen "Zselatinos ezüst nagyítás" látható az ilyen képeknél. Van fejlődés.

Míg az előző esetben a szabadságon lévő szakfordító esete és némi szemléleti zavar tapasztalható (a  kész képben nemigen van -bromid,  ha a fixálás művelete sikeres volt, viszont a színezés révén ezüstszulfid, -szelenid vagy akár arany is lehet a képalkotó anyag. A zselatin nevű kötőanyagról meg nem decens dolog megfeledkezni. De ha lehet, ne az ezüstbromid mintára -- tekintve, hogy a  zselatin feldolgozás előtti állapotában tehén volt...) a második eset sokkal szakszerűbb, kivéve a "nagyítás" szó szisztematikus alkalmazását oly esetekben is, mikor a kép kontaktmásolat (mint például a két Székely Aladár féle Ady portré)... Talán a diplomatikusabb "kópia" (papírkép, pozitívkép) szó szerencsésebb lenne alulinformáltság, bizonytalanság esetén.

 

Tény, hogy a "silver print"-nek nincs még épelméjű műfordítása magyarul, (nyelvújítók hajrá!) de ez a legtöbb esetben zselatin-ezüst papírnál szereplő meghatározás szokott lenni, így huszárvágásilag ekként is lehetne fordítani (mikor tényleg úgy van). Van (ritkábban), hogy csak annyit sikerült felismerni, hogy a képalkotó anyag ezüst, ilyen esetre az "ezüstalapú fénykép" vagy hasonló kifejezést javallanám...



Utópia részleg:

Természetesen, fejlett esetben, bármely addicionális információ hasznos lehet például, hogy a kép modjuk Forte, Fotrtezo gyártmányú/márkanevű, ezüstklorobromid érzékenyítésű, félmatt felületü, kartonvastag, tiszta cellulóz hordozójú (fiber - nem műanyagbevonatú) fotópapírra készült (ha van honnét tudni). Az meg különösen érdekes lehet a jövendő tulajdonos számára, hogy milyen színezéssel készült a kép (persze itt is csak ha van adatforrás), mivel a várható élettartama ettől nagymértékben függ. Meg pesze, hogy volt e színezés egyáltalán. (Nem mindig látszik: az arany, poliszulfid színezésű fekete-fehér kép nem feltétlenül barnás, sőt.) Lehetne még a múzeumi szintű (tartósító) kidolgozás esetét boncolgatni élő szerzőknél, ha a piac ezt amúgy respektálná (anyagilag, szakszerűségből kifolyólag)... Stb.

 Az emlegetett technikák elmagyarázása a Kislexikonban.
http://archfoto.n1.hu/klexframe.html

 

Szólj hozzá!

Címkék: piac aukcio fotokonzervalas


A bejegyzés trackback címe:

http://archfoto.blog.hu/api/trackback/id/tr30472314

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Nincsenek hozzászólások.